Ellenfény 170. Ibsen: A nép ellensége
DRÁMAMELLÉKLET:
H. Ibsen: A nép ellensége – Kúnos László fordítása
"fontosnak tartom ezt a fordításomat. Amikor belekezdtem, úgy éreztem, hogy új darab fog
születni. Tudod, korábban A nép ellenségét Arthur Miller átdolgozásban játszották a magyar
színházak, ezt angolból fordította Vajda Miklós, kicsit modernebb változat, például nem öt,
hanem csak három felvonásból áll, és talán Miller miatt is ezt játszották a színházak. Zsámbéki
Gábornak támadt igénye arra, hogy ő az eredeti darabot szeretné bemutatni. Rettentően örültem
a felkérésnek, mert ez egy súlyos, izgalmas darab. Tulajdonképpen minden fordításomnak az a
története, hogy egy jó rendező meglát valami izgalmas lehetőséget egy Ibsen-darabban." (Kúnos László)
-
Sorozat Ellenfény 170.
-
Pontfény
A mai Ibsen (és északi társai) – Kúnos Lászlóval beszélget Sándor L. István
Fényváltások
Sándor L. István: "Egy igazi feleség"
Nóra (Karácsony Helmeréknél) – Katona József Színház
Szűcs Mónika: "Amikor én már nem leszek"
Babaház (Nóra) – Stúdió K Színház
Nagyítás
Kondorosi Zoltán: "Mind csak nomádok vagyunk"
Lucas Hnath: Nóra 2. – Orlai Produkciós Iroda, Szentendrei Teátrum
Fénykör
Bíró Kristóf: Egy tiszta ember bukása
Ibsen: Rosmersholm – Rózsavölgyi Szalon
Visszfény
Mátyás Edina: Titkok helyett
Ibsen: Rosmersholm –Kolozsvári Állami Magyar Színház