EZEKET KÍNÁLJUK:

Drámamelléklet – Ellenfény

Főkategória >DRÁMÁK >Drámamelléklet – Ellenfény

csehov-apatlansag-platonov

 

Csehov első darabja, az Apátlanság (Platonov) olyan hosszú, mint mint a Sirály, a Ványa bácsi és a Három nővér együttvéve.

A Ellenfény két részben közölte drámamellékletként a darab teljes szövegét Radnai Annamária fordításában.

1 400 Ft
1 400 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfény 175. Kiss Márton: A méhek istene

 

DRÁMAMELLÉKLET

Kiss Márton: A méhek istene avagy a világ legjobb gyereke

"Újabb fontos ifjúsági előadással jelentkezett a Kolibri Színház. A méhek istenét maga a szerző, Kiss Márton állította

színre (akárcsak néhány éve a megrázó erejű Csöngő című darabját) a Kolibri Pincében. Az alapvetően középiskolásoknak

játszott előadás ismertetője „egy hírhedt ember, egy mindenki által közismert személy” történetét ígéri úgy, „ahogy eddig

még senki sem látta, és ahogy még senki nem gondolt rá”. Ha azonban elfelejtjük ezt az ígéretet (ahogy ezt valószínűleg

a diák nézők is teszik), akkor sokáig úgy nézhetjük az előadást, mintha egy mai család ismerős történetét látnánk: fiatal

anya és apa, akik egyszerre küzdenek egymással, a szakmai előrelépés nehézségeivel és egy csecsemő (majd később

kisgyerek) támasztotta frusztráló igényekkel."

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfeny-171-Szekely-Csaba-10

DRÁMAMELLÉKLET:

Székely Csaba: 10

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfeny-168-Kerekgyarto-Istvan-Hurok

DRÁMAMELLÉKLET:

 

Kerékgyártó István: Hurok

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfeny-170-Ibsen-A-nep-ellensege

 

DRÁMAMELLÉKLET:

 

H. Ibsen: A nép ellensége – Kúnos László fordítása

 

"fontosnak tartom ezt a fordításomat. Amikor belekezdtem, úgy éreztem, hogy új darab fog

születni. Tudod, korábban A nép ellenségét Arthur Miller átdolgozásban játszották a magyar

színházak, ezt angolból fordította Vajda Miklós, kicsit modernebb változat, például nem öt,

hanem csak három felvonásból áll, és talán Miller miatt is ezt játszották a színházak. Zsámbéki

Gábornak támadt igénye arra, hogy ő az eredeti darabot szeretné bemutatni. Rettentően örültem

a felkérésnek, mert ez egy súlyos, izgalmas darab. Tulajdonképpen minden fordításomnak az a

története, hogy egy jó rendező meglát valami izgalmas lehetőséget egy Ibsen-darabban." (Kúnos László)

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfeny-167-Parti-Nagy-Lajos-A-csaszar-uj-ruhaja

 

DRÁMAMELLÉKLET:

Parti Nagy Lajos: A császár új ruhája

"Színész

Engedje meg felség, parányi szemünket

Hadd vessük kegyelmed fénylő magasába!

Kelme

Kik vagytok? Életrajz? Ajánlások? Önrész?

Színésznő

Felség, zsenge korunk ellenére kilenc…

Színész

…Tizenöt világrész minden ruhaháza

New Yorktól Szocsiig, Azertől Ezerig

Lábunk előtt hevert. Bankárok, hercegek

Voltak szerencsések minket szerencsélni.

Színésznő

De nincsen hőbb vágyunk, minthogy egy eleven,

Fényességes császár ruhatóriumát

Legyünk szerencsések megkollektálhatni.

Színész

Kiszabadítani a megszokott formák,

Közhelyes vonalak labirintusából."

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
Ellenfeny-169-Karpati-Peter-Tuznyelok

 

DRÁMAMELLÉKLET:

Kárpáti Péter: Tűznyelők

Czvikker Lilla, Fáncsik Roland, Fekete Gábor, Hunyadi Máté, Imre Krisztián,
Jenővári Miklós, Kurucz Dániel, Mentes Júlia Virgínia, Széles Flóra improvizációja alapján

 

 

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
ellenfeny-173-csehov-platonov1

 

DRÁMAMELLÉKLET:

Csehov: Apátlanság (Platonov) I. rész Radnai Annamária fordítása

Csehov már gimnazista korábban írt néhány színpadi művet. Ezeket az iskola önképzőkörében elő is adták, sőt

(komikus szerepekben) maga Csehov is játszott bennük. A szövegek nem maradtak fenn. A Bezatcovscsina

[’Apátlanság’] kéziratát Mihail Csehov, a drámaíró öccse másolta le, majd a tisztázatot a drámaíró elküldte Marija

Nyikolejevna Jermolovának, a moszkvai Kis Színház vezető színésznőjének. Vélhetően kedvezőtlen volt a válasz

(a színésznő nem választotta jutalomjátékul a darabot), így a visszakapott kéziratot Csehov a saját kezével tépte szét.

Így a szerző életében nemhogy soha nem került színpadra a mű, de a létezéséről sem tudott senki. Csehov halála után

azonban tíz évvel, 1914-ben kiderült, hogy a hagyaték rendezgetése közben a húga megtalálta Jaltán a darab eredeti

piszkozatát. (Később Mihail Csehov megerősítette, hogy ezt a sokszorosan javított kéziratot tisztázta, másolta le az

1880-as évek elején.) A darab szövegét tartalmazó tizenegy házilagos készítésű, cérnával összefűzött füzet ekkor egy

bank széfjébe került, ahonnan – a bank felszámolásakor – csak 1920-ban került újra elő.

A darab először 1923-ban jelent meg A. P. Csehov kiadatlan színműve címmel. 1929-ben a gyűjteményes Csehov-kiadásban Bezatcovscsina címmel adták közre, az 1949-es kiadásban Cím nélküli darabként szerepel. A piszkozat első füzetéből

hiányzik az első oldal, amelyen valószínűleg a cím szerepelhetett, ezért azóta is sokan Cím nélküli darabként emlegetik,

játsszák az első Csehov-drámát. Többnyire azonban a főszereplő neve után – az Ivanov mintájára – Platonov címmel

tűzik műsorra a színházak. Jean Vilar Az az őrült Platonov címet adta 1956-os rendezésének, „ami után valóságos Plato-

nov-hullám söpört végig a világ színpadain". Magyarul először Platonov szerelmei címmel került színpadra, nyomtatásban

Platonov címen jelent meg Elbert János fordításában, és többnyire ezen a címen mutatták be a magyar színházak.

Apátlanul címmel Magyarországon először 1997-ben játszották a darabot, majd 2007-ben az Örkény Színház is ezen a

címen tűzte műsorra, de ekkor már Radnai Annamária új fordításában.

 

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
ellenfeny-174-csehov-platonov2

 

DRÁMAMELLÉKLET:

Csehov Apátlanság (Platonov) II. rész Radnai Annamária fordítása

 

Az elsőként írt, de utolsóként (jóval a szerző halála után) színre került Csehov-darab előlegezése (illetve összegzése)

a drámai életműnek, hisz a későbbi nagy művek legfontosabb témái, motívumai mind megtalálhatók benne. Építkezésében,

szerkezetében, emberábrázolásban, drámai jellemzőiben is azokat előlegezi. Miközben Csehov számtalan erénye megtalál-

ható a szövegben, a drámaíró itt még nem találja a sűrítésnek azokat az eszközeit, amelyek az átfogó (néhol „enciklopé-

dikus”) szándékokhoz ökonomikus kifejezésmódokat képes társítani. (Ebből is adódik játszhatatlan terjedelme: önmagá-

ban olyan hosszú, mint a Sirály, a Ványa bácsi és a Három nővér együttvéve.)

Az Apátlanság / Platonov éppúgy kortárs témát ábrázol, mint Csehov összes darabja. Benne a szerző kortársai jelennek

meg, viszonylag széles társadalmi áttekintést adva (jóval szélesebbet, mint a későbbi drámákban). Ez a teljes társadalmi

panoráma jelenik meg az első felvonásban, mert Csehov már ebben az első darabjában is későbbi alkotómódszerét alkal-

mazza (akárcsak A Manóban, a Sirályban, a Három nővérben vagy a Cseresznyéskertben), hogy a darab indításában

minden olyan szereplő megjelenik, aki a későbbiekben fontos lesz.

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
ellenfeny176-pass-andrea-imago

 

DRÁMAMELLÉKLET:

Pass Andrea: Imágó

Kamasz átváltozástörténet 19 képben

 

Inspiráció, szövegrészletek: Franz Kafka

Koncepció: Garai Judit, Pass Andrea

 

880 Ft
880 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem
ellenfeny-ibsen-csomag

 

Hogyan lett ismét kortársunkká Ibsen?

A három lapszámból álló csomag erre a kérdésre próbál válaszolni.

 

Ellenfény 171.

Drámamelléklet: Ibsen: A nép ellensége

A lapban beszélgetés olvasható Ibsen mai fordítójával, Kúnos Lászlóval.

Elemzések a Nóra előadásairól a Katonában, ill. a Stúdió K-ban.

Írások a Rosmersholm két előadásáról.

 

Ellenfény 175.

Elemzés Ibsen A társadalom támaszai c. darabjának sepsiszentgyörgyi előadásáról.

 

Ellenfény 176.

A nép ellensége magyar előadástörténete

A darab marosvásárhelyi előadásának elemzése.

1 800 Ft
1 800 Ft
  db    Kosárba Kosárba teszem

Webáruház készítés