DRÁMAMELLÉKLET:
Csehov: Apátlanság (Platonov) I. rész Radnai Annamária fordítása
Csehov már gimnazista korábban írt néhány színpadi művet. Ezeket az iskola önképzőkörében elő is adták, sőt
(komikus szerepekben) maga Csehov is játszott bennük. A szövegek nem maradtak fenn. A Bezatcovscsina
[’Apátlanság’] kéziratát Mihail Csehov, a drámaíró öccse másolta le, majd a tisztázatot a drámaíró elküldte Marija
Nyikolejevna Jermolovának, a moszkvai Kis Színház vezető színésznőjének. Vélhetően kedvezőtlen volt a válasz
(a színésznő nem választotta jutalomjátékul a darabot), így a visszakapott kéziratot Csehov a saját kezével tépte szét.
Így a szerző életében nemhogy soha nem került színpadra a mű, de a létezéséről sem tudott senki. Csehov halála után
azonban tíz évvel, 1914-ben kiderült, hogy a hagyaték rendezgetése közben a húga megtalálta Jaltán a darab eredeti
piszkozatát. (Később Mihail Csehov megerősítette, hogy ezt a sokszorosan javított kéziratot tisztázta, másolta le az
1880-as évek elején.) A darab szövegét tartalmazó tizenegy házilagos készítésű, cérnával összefűzött füzet ekkor egy
bank széfjébe került, ahonnan – a bank felszámolásakor – csak 1920-ban került újra elő.
A darab először 1923-ban jelent meg A. P. Csehov kiadatlan színműve címmel. 1929-ben a gyűjteményes Csehov-kiadásban Bezatcovscsina címmel adták közre, az 1949-es kiadásban Cím nélküli darabként szerepel. A piszkozat első füzetéből
hiányzik az első oldal, amelyen valószínűleg a cím szerepelhetett, ezért azóta is sokan Cím nélküli darabként emlegetik,
játsszák az első Csehov-drámát. Többnyire azonban a főszereplő neve után – az Ivanov mintájára – Platonov címmel
tűzik műsorra a színházak. Jean Vilar Az az őrült Platonov címet adta 1956-os rendezésének, „ami után valóságos Plato-
nov-hullám söpört végig a világ színpadain". Magyarul először Platonov szerelmei címmel került színpadra, nyomtatásban
Platonov címen jelent meg Elbert János fordításában, és többnyire ezen a címen mutatták be a magyar színházak.
Apátlanul címmel Magyarországon először 1997-ben játszották a darabot, majd 2007-ben az Örkény Színház is ezen a
címen tűzte műsorra, de ekkor már Radnai Annamária új fordításában.