Fordította: Koltai M. Gábor
Declan Donnellan tizenöt nyelvre lefordított könyvének megjelenésével régi adósságát törleszti a magyar színházi
könyvkiadás. Közérthető, a mindennapi gyakorlat nyelvére lefordítható formában tárgyalja a színészi munka különféle
fázisait és kihívásait: a szerep identitását és döntéseit, a szöveget és a reakciót, a mozgást és a légzést, a kontroll és a
spontaneitás viszonyát. Túllép a berögzült vagy misztifikált fogalmakon, és célirányos, praktikus utakat kínál helyettük.
Úgy veszi le a súlyt a színészről, hogy közben a világban és az emberi viszonyokban rejlő ellentmondásokra irányítja a
figyelmét. Legfőbb célkitűzése az, hogy a színészt bátran, szabadon és önállóan gondolkodó alkotóvá tegye. Donnellan
bölcs és szellemes könyve nemcsak színészekhez szól, hanem a kíváncsi nézőhöz is, minden olyan olvasóhoz, akit
érdekel, hogyan működik bennünk tapasztalat, gondolkodás és képzelet. A magyar kiadáshoz Zsótér Sándor írt előszót.